설교
|
설교
|
시42편 Depression을 극복하려면 To Overcome Depression
서론 Introduction 저는 미국 시민 전체 중에 17%가 심하게 또는 약하게 depression으로 어려움을 당한다는 말을 듣고 적잖게 놀랐습니다. I was quite surprised to hear that 17% of Americans are suffering from depression, whether it be severely or slightly. 우리 주변에도 우울증을 앓고 있는 사람들이 생각보다 많다는 것을 알게 되었습니다. 나쁜 건강 때문이든, 힘든 인간관계 때문이든, 아니면 신체적인 호르몬의 불균형 때문이든, 이 병은 믿지 않는 사람뿐만 아니라 믿음이 좋은 사람에게도 찾아옵니다. We can see many people around us who are still suffering from it. Caused by either bad health, or hard economy, or difficult relationships, or unbalanced hormones, not only unbelievers but also believers suffer from it. 심한 경우는 자살을 초래하기도 합니다. Tragically some ended it with suicide. 몇 년 전에 Texas에서 이 병으로 시달리던 어떤 여인은 자녀 셋과 함께 자살한 일도 있었습니다. A few years ago, in Texas, a woman, who had suffered from it, killed herself and her three children. 이 우울증으로부터 탈출해 보려고 그들도 얼마나 애를 썼겠습니까? She must have tried everything desperately to get out of it, only to fail. 심하건 약하건 모든 사람에게 이런 depression은 찾아옵니다. 그러나 통계적으로 믿음을 가진 사람은 훨씬 이것을 극복하는데 도움이 된다고 합니다. Whether they are believers or nonbelievers, many people suffer from the self-consuming depression. Statistically it is said that a religious life helps people get out of it. 오늘 본문을 쓴 시편 기자도 오랜 depression에 시달려온 사람 같습니다. The psalmist who wrote today's scripture also had suffered the depression for quite a long time. 이 시를 쓰고 있는 순간도 depression 가운데서 있습니다. 그러나 이 시 가운데는 그의 고뇌뿐만 아니라 어떻게 그가 이겨나가고 있는지도 말해줍니다. He was suffering at the moment he wrote it. 오늘 이 시간에 그것을 나누고자 합니다. However, he wrote not only his agonies and sufferings but also shows how to get out of it. I'd like to share about it. 본론 Main I. 먼저, depression을 이기기 위하여서는 자기 자신으로부터 탈출해야 합니다. I. First, to overcome the depression, you should come out of your self-compassion and egotism. Depression을 앓고 있는 사람의 두드러진 특징 중의 하나는 모든 일을 자기 위주로만 생각한다는 것입니다. One of the common characteristics of depression is egotism, that is, self-centeredness. 다른 사람이 어떻게 생각하는지는 전혀 관심이 없고 다른 사람이 자기에게 얼마나 섭섭하게 하는지 또는 자기에게 관심을 주지 않는지에 대해서만 이야기합니다. He/she is nonchalant to others' hurt or joy. He/she is only interested in his own hurts or joy. 자기 연민과 신세 한탄으로 자신의 벽 속에 갇혀 있습니다. He lives closed in the self-wall, self-compassioning and deploring his life. 오늘 본문을 보십시오. 겨우 11절 밖에 안 되는 짧은 시 속에 ‘나,’ 혹은 ‘내’ 라는 말이 무려 30번이나 나옵니다. Let's pay attention to the words 'I' or 'me' in today's scriptures. In the short 11 verses, the words appear thirty times. 게다가 그가 쓰는 2인칭인 ‘네’ 라는 말도 곧 ‘나’와 동일 인물인 것을 알 수 있습니다. Furthermore, the words 'you' or 'your' also indicate the same person, himself! 완전히 자기 자신 속에 갇혀 사는 사람입니다. He seems has lived in himself. 그런데 그런 사람이 생각 보다 참으로 많다는 것입니다. There are much more such self-confined people than we conjecture.모든 정신병은 자신에게 갇혀서 오는 것이 많습니다. In most cases the psyches are confined in himself. 여러분도 한 번씩 “아, 이러다가는 정말 미칠지도 모르겠다” 하는 순간들이 있지요? When we confine ourselves, we also say, "I'm gonna crazy." 그 때를 기억해 보면 모든 것을 내만 생각하고 내게 빠져 있었다는 것을 알 수 있습니다. It is because we are engrossed in ourselves. 다른 사람을 생각해 볼 틈이 없습니다. There is no time to care for others.내 문제가 너무나 크게 느껴집니다. My burden is too heavy for me. 1. 먼저 depression으로부터 탈출하기 위해서는 눈을 나로부터 다른 사람에게로 돌려야 합니다. 1. First, to get out of the depression, we should turn our eyes from me to others.나보다 어려운 사람들을 위해 일을 하면 depression으로부터 헤어 나올 수 있습니다. When a man knows that there are others who are in much difficult situation, he will not be confined to self-compassion.자신에게 빠져있는 한, 원망 밖에 나올 수 없습니다. While he is confined in himself, he cannot but complain and deplore.나보다 힘든 사람들이 살아가는 것을 보면서 ‘저런 사람들도 저렇게 아름답게 살아가는데 내가 왜 절망할까?’ 하고 생각할 때 원망보다는 감사가 나올 수 있습니다. While we see others, we are grateful, saying in ourselves, "Seeing such a miserable person lives happily, how can I be in despair!"그리고 참다운 기쁨을 얻는 것은 남을 도울 때 오는 것입니다. We have real joy when we help others. 자기 자신에 깊이 빠져있는 사람은 정신 건강이 낮은 사람입니다. A man who is confined in himself is in low mental hygiene. 내가 고독감을 느끼는 것이 정말 다른 사람들이 힘들게 해서 그렇습니까? It is not others that make us put into difficulty but I who confine myself. 그럴 수도 있지만 대체적으로는 내가 스스로 가두고 있는 경우가 대부분입니다. 본문을 보시면 하나님을 섬기는 시인도 그런 고독감을 느끼고는 자신 외에는 모든 사람이 자기를 이해하지 못한다고 생각하고 있습니다. In today's scriptures, the writer who believed in God also thought that no other could understand his loneliness except himself. 사람은 결혼을 해도 후회하고 결혼을 안 해도 후회한다고 합니다. People say that marry or not he will anyway regret that. 사람이 외로워서 결혼은 하지만 결혼하면 문제가 더 많습니다. A man gets marry that he feels comfort but find that there are more uncomfortable things in marriage life. 해도 안해도 후회하지만 그래도 하고 후회하는 것이 더 낫다고 합니다. However, it is better to regret getting married than to regret getting not married. 사람은 불씨와 같아서 서로 떼어놓으면 연기만 피울 뿐입니다. Men are like embers. When they were separately scattered, they make smokes only. 우리의 눈을 나 자신에게만 고정시키면 불행해 질 수밖에 없고 만족이 있을 수가 없습니다. When we fix our eyes on us, we shall be miserable. 인간관계도 마찬가지입니다. Human relationship is the same. 지지고 볶고 싸우면서 살아가지만 더불어 살아가면 그 가운데서 서로 용서하고 이해하면서 살아가는 것이 인생입니다. Even though we fight and argue each other when we meet, we live together forgiving and understanding. 우리의 눈을 돌려 나만 보던 것을 다른 사람들도 보면서 살아갑시다. Turn your eyes on others. 나만 불행한 것이 아닙니다. 더 불행한 사람도 많습니다. It is not I alone who live in hard time, but others who are in worse time than me. 한 몸된 우리는 남을 돌아보아야 할 책임이 있습니다. We are parts of a body under the control of the head, Jesus Christ. We have the responsibility to take care of other parts. 2. 둘째, depression을 이기기 위해서는 눈을 나로부터 돌려 하나님을 바라보아야 합니다. 2. Secondly, to overcome the depression, we should turn our eyes on Jesus. 남편, 자녀, 이웃 등의 가까운 인간관계에서 오는 안위도 큰 것이지만 유한한 것이며 때로는 의지하는 만큼 더 큰 실망을 안겨줄 때도 있습니다. We have great comfort when we rely on our friends, spouses, children, neighbors, and parents. However, sometimes they disappoint us much more than our enemies. 4절을 보시면 “내가 전에 성일을 지키는 무리와 동행하여 기쁨과 찬송의 소리를 발하여 저희를 하나님 집으로 인도하였더니 이제 이 일을 기억하고 내 마음이 상하는도다”라고 말합니다. Verse 4 writes, "These things I remember as I pour out my soul: how I used to go with the multitude, leading the procession to the house of God, with shouts of joy and thanksgiving among the festive throng." 같이 하나님을 믿는 사람들로서 함께 찬송도 하고 일을 했는데 그들로부터 상처를 받았다는 것입니다. The writer of this Psalm got hurt from those who went to God's House with him and sang hymns together. 인간 관계는 좋을 때도 있지만 상처를 받을 때도 많습니다. Men are not constant, but God is. 그렇기 때문에 변함이 없으신 하나님께 눈을 두어야 하는 것입니다. So, we should put eyes on the unchanging God. 그래서 시편 기자는 자신을 향하여 “내 영혼아 네가 어찌하여 낙망하며 어찌하여 내 속에서 불안하여 하는고? 너는 하나님을 바라라”고 하는 것입니다. The Psalmist says, "Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior." 하나님의 가장 큰 두 계명은 “네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하여 주 너희 하나님을 사랑하라” 하는 것과 “네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라”하는 것입니다. The most important commandments that Jesus taught is to love God with all your heart, mind, and strength, and to love your neighbors as you love your body. 이 수직적인 관계와 수평적인 관계를 따로 떼 놓을 수 없는 것입니다. The vertical relationship could not be separated from the horizontal relationship. 저는 지지난 주에 Pensacola를 다녀오다가 덜 피곤하게 운전하려고 의자를 낮추고 등받이를 비스듬하게 하여 머리를 뒤에 기대고 멀리 보면서 달렸습니다. Two weeks ago, driving back from Texas, I tried to make my seat comfortable lowering it, slanting the back of it, reclining my head on the head supporter, and looking far ahead. 그런데 잘 달리다가 갑자기 덜커덕 하는 것입니다. Abruptly the car rattled. 무언가하고 rear view mirror로 보니 ㄱ자 모양의 쇠조각이었는데 너무 멀리만 보고 운전했기 때문에 바로 앞에 놓인 작은 장애물들은 보지 못했던 것입니다. The car ran over a small stuff. It was a piece of metal. I couldn't see it because I looked too far. 우리의 눈은 멀리 하나님을 바라보아야 합니다. We should put our eyes on God far ahead. 그러나 바로 내 앞도 함께 보지 않으면 문제가 생기는 것입니다. We should see the near mundane things as well. 눈을 멀리만 보며 사는 신앙생활을 하는 사람은 광신자적인 삶을 살기 쉽습니다. If we seek only celestial things, we are prone to be fanatics. 제 누님 가운데 한분은 믿음이 참 좋습니다. One of my sisters is very religious. She loves God so much. 그런데 인간관계에 있어서는 낙제입니다. She has close relationship with God, but her human relationship is failure. 반대로 눈을 바로 앞에만 보고 사는 사람은 방향 없이 실컷 달리고 엉뚱한 길에 있을 수가 많습니다. On the other hand, if we run putting our eyes on mundane things, we will lose our destination. 하나님을 믿는 사람들은 종과 횡의 관계를 다 잘해야 하는 것입니다. Both warps and woofs should be knitted tightly for the quality cloths. 중요한 것은 눈을 내게 머물러 두어서는 안 된다는 것입니다. Important thing is that we should not fix our eyes on us. 우리의 눈을 멀리는 하나님께 두고 가까이는 다른 사람들에게 돌림으로 우리의 depression을 극복해야 합니다.To overcome the depression, we should put our eyes both on Jesus far ahead and on others near. 그럴 때에 우리는 “낮에는 여호와께서 그 인자함을 베푸시고 밤에는 그 찬송이 내게 있어 생명의 하나님께 찬송하리로다”하고 고백할 수 있게 될 것입니다. Then, we shall confess, "I will yet praise you, my Savior and my God." (v.5, 11) II. 둘째, depression을 이기기 위하여서는 과거에 집착하는 것으로부터 자신을 탈출해야 합니다. II. Secondly, to overcome the depression, we should get out of our obsession of past. Depression에 빠져있는 사람들의 또 다른 특성은 과거에 집착되어 있다는 것입니다. One of the characteristics of depression is the obsession to past. “내가 왜 그렇게 했지? 내가 그곳에는 가지 말았어야 했는데. 걔가 무슨 의미로 그런 말을 했을까?....” People who have depression chewing the cud of past mistakes repeatedly: "I shouldn't have done that." "How foolish I was to have done that." Why did he say that?" 속담에도 있듯이 “Let bygones be bygones"라고 합니다. “Let bygones be bygones." 지난 것을 돌이킬 수 없는 것인데도 그것에 붙들려서 사는 사람은 스스로를 불행하게 만드는 사람입니다. You are making yourself unhappy chewing them again and again. 애굽을 탈출한 히브리 사람들은 그들에게 주어질 가나안 땅을 바라보지 아니하고 어려움이 닥칠 때마다 “옛날 애굽에 있을 때가 그래도 좋았지. 그 때는 그래도 먹는 것은 잘 먹고 주리지는 않았다”하고 애굽으로 돌아가자고 했습니다. Whenever Israelites met difficulties, they tried to go back to Egypt saying, "If only we had meat to eat! We remember the fish we ate in Egypt at no cost--also the cucumbers, melons, leeks, onions and garlic. But now we have lost our appetite; we never see anything but this manna!"(Num. 11:4-6). 우리가 단지 과거를 보고 현재를 불평하려 한다면 낙담만을 가져올 뿐입니다. If we compare the present hardship to the past comfort, we cannot but complain and be discouraged. 바벨론 포로 이후에 유대인들이 성전을 재건했을 때 옛 건물을 본 자들은 옛 건물의 영광과 비교하여 워낙 초라해 보였기 때문에 슬퍼서 울었다고 했습니다. After the Israelites built the Zerubbabel Temple, they wept comparing it with the glory of the previous Solomon Temple. 그러나 젊은 자들은 그렇지 않았습니다. However, the young people did not. 그들은 그들과 함께 해 주신 하나님의 손길을 보았기 때문에 기뻐했다고 합니다. They rejoiced in it seeing the Mighty Hand of God. 젊은이들은 희망이 있는 미래를 위하여 과거를 생각하기 때문에 울지 않습니다. Rather, they were filled with hope for the future. 그러나 희망이 없는 노인들은 현재를 단순히 과거의 영광과 비교하기 때문에 슬퍼하는 것입니다. The old people who had no hope for the bright future wept comparing it with past. 소망은 depression을 극복케 합니다. Hope makes to overcome the depression. 그렇기 때문에 본문은 세 번이나 “내 영혼아 너는 하나님을 바라라,” “O my soul, put your hope in God” 이라고 말합니다. That is why the scriptures repeat three times “O my soul, put your hope in God.” 죽음을 앞 둔 불신자들이 왜 두려워합니까? Why do the unbelievers afraid of death? 더 이상 소망이 없기 때문입니다. It is because they have no hope after that. 그러나 우리가 믿는 하나님은 2절에서 보시면 “내 영혼이 하나님, 곧 살아 계신 하나님, the living God, 을 갈망하나니” 라고 합니다. However, we who believe in God say, “My soul thirsts for God, for the living God. When can I go and meet with God?” 야훼 하나님은 살아 계신 하나님이십니다. Our God is living God. 찬양 중에도: “살아 계시는 네 하나님을 너의 하나님을 바라라...” In today's music, it also says, "Put your hope in God who is living..." 여러분이 믿는 하나님은 정말 살아 계신 하나님이십니까? Do you really believe that our God is living God? 여러분의 삶 가운데 살아 계십니까? Is He live in your life? 정말 죽은 하나님이 아니라면 절망하실 수가 없습니다. If so, in any circumstance you will not be in despair. 그러면 일어서는 것이 당연하지 않습니까? He lives. You have hope. “하나님을 갈망한다”는 말은 ‘하나님께 목숨 걸고 메어 달린다’는 뜻입니다. "Craving God" means "seeking God desperately." 옛날에 사막을 지나다니던 대상(caravan)들은 몇 주씩 걸어서 oasis에 도착합니다.The caravans walked for a few weeks to get to the oasis. 그곳에 오아시스가 있다고 아는 대상들은 목숨을 걸고 진행해 나가지만 oasis가 어디에 있는지 알지 못하는 사람들은 참지 못하고 곧 쓰러져 버린다는 것입니다. Some of them who know where the oasis is endure to the last, but who have no confidence quit on the way. 소망이 있는 자 만이 목숨 걸고 메어 달릴 수 있는 것입니다. Those who have hope endure for the life. 여러분에게는 그 소망이 있습니까? Do you have the hope? 그 소망에 목숨 걸고 일어나십시오. Put your life on the hope. 저 모래 언덕만 넘으면 거기에 oasis가 있습니다. You will get to the oasis only passing this dune. 하나님은 살아 계십니다. Get up. The living God is with you. III. 셋째, depression을 이기기 위하여서는 “왜요?”라고 묻기 전에 하나님의 약속을 check 하셔야 합니다. III. Thirdly, to overcome the depression, check the promise of God, prior to asking “Why?” 우리 한국말 성경은 원본 헬라어처럼 아무 쉼표나 따옴표나 물음표가 없습니다. In Korean version, there is no question marks or periods, as in the original Greek text. 그러나 오늘 본문을 영어로 보면 question mark가 무려 9번이나 나타납니다. There appear more than nine question marks in the today's scriptures. “언제나 하나님을 뵐 수 있겠습니까?” "When can I see you?" “하나님은 도대체 어디에 계십니까?” “Where is your God?” “왜 나를 잊으셨습니까?” “Why have you forgotten me?” “왜 나로 원수들 앞에서 종일 울며 다니도록 내버려두십니까?” “Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?” “Where is your God?” 많이 들어 본 질문들이 아닙니까? Are you familiar with these questions? 그렇습니다. 욥과 하박국의 질문입니다. yes, they are the questions of Job and Habakkuk. 욥이 똑 같은 질문으로 하나님께 대한 변론을 하려고 했습니다. 한편으로 보면 욥의 변론은 참으로 정당한 것 같습니다. “하나님, 어디 계십니까? 제발 나타나셔서 속 시원히 말 좀 해 주십시오. 나는 죄를 결코 짓지 않았는데 왜 이런 수모를 당케 하시고 많은 사람들이 나를 죄인 취급하게 내버려두십니까?” Job asked God with same questions. “God, where are you? Please, appear before me and prove that I am right before my enemies. I am innocent, but people treat me like a criminal. Prove my innocence and that I did not do wrong to be punished like this.” 욥기서의 결론은 그렇습니다. 우리에게 하나님이 하시는 일에 대하여 따질 권한이 없다는 것입니다. The conclusion of Job is that we have no right to judge right or wrong to the works of God. 하나님의 뜻을 알기 위해 question하는 것으로는 하나님의 은혜를 받지 못합니다. 하나님은 우리의 지혜로 알 수 있는 분이 아니시기 때문입니다. We cannot understand the way of God with our limited intelligence. 수많은 사람들이 하나님이 누구신지 알기 위해 질문을 했습니다. 그러나 그 질문으로 하나님을 만난 사람은 한 사람도 없습니다. Many people asked God but had no answer. Tertulian은 “알기 위하여 믿는다”고 말했습니다. 우리가 믿음으로 하나님께 나아갈 때 우리는 하나님을 만날 수 있는 것입니다. Tertulian said, "To know, I believe." When we believe the Word of God, we will understand God. 하나님의 말씀은 신실하십니다. The Word of God is trustworthy. 하나님이 하신 말씀은 변치 않으십니다. His Word is unchanging. 말씀이 무엇이라고 하시는지 그것에 의지하시기 바랍니다. Trust in the Word of God. 주님은 우리의 머리털의 숫자까지 아실만큼 우리에게 관심이 많으신 하나님이십니다. He knows the numbers of our hairs. 또 한 마리의 참새도 그의 뜻이 아니면 떨어지지 못 합니다. Not a sparrow will be fallen without His permission. 많은 참새보다 더 귀한 우리를 하나님께서는 돌보아 주시지 않으시겠습니까? Won't God care for us who are much worthier than many sparrows? 우리를 사랑하셔서 그의 외아들까지 주신 하나님의 사랑의 말씀을 의지하시기 바랍니다. Trust in Him who loved us and gave his only begotten son to save us. 결론 Conclusion 결론적으로 말씀드리겠습니다. Let us listen to the Word of Jesus. 다 같이 눈을 감고 하나님의 말씀에 귀 기울여 보십시오. “그러므로 내가 너희에게 이르노니 목숨을 위하여 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 몸을 위하여 무엇을 입을까 염려하지 말라. 목숨이 음식보다 중하지 아니하며 몸이 의복보다 중하지 아니하냐? 공중의 새를 보라. 심지도 아니하고 거두지도 않고 창고에 모아들이지도 아니하되 너희 천부께서 기르시나니 너희는 이것들보다 귀하지 아니하냐? 너희 중에 누가 염려함으로 그 키를 한 자나 더할 수 있느냐? / 또 너희가 어찌 의복을 위하여 염려하느냐? 들의 백합화가 어떻게 자라는가 생각하여 보라. 수고도 아니 하고 길쌈도 아니 하느니라. 그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로문의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라. 오늘 있다가 내일 아궁이에 던지우는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까 보냐? 믿음이 적은 자들아. 믿음이 적은 자들아. 믿음이 적은 자들아. / 그러므로 염려하여 이르기를 ‘무엇을 먹을까, 무엇을 마실까, 무엇을 입을까’ 하지 말라. 이는 다 이방인들이 구하는 것이라 너희 천부께서 이 모든 것이 너희에게 있어야 할 줄을 아시느니라. / 너희는 먼저 그의 나라와 그의 의를 구하라. 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라. 그러므로 내일 일을 위하여 염려하지 말라 내일 일은 내일 염려할 것이요 한 날의 괴로움은 그날에 족하니라.” “Therefore, I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; o about your body, what you will wear. Is not life more important than food, and the body more important than clothes? Look at the birds of the air, they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they? Who of you by worrying can add a single hour to his life? "And why do you worry about clothes? See how the lilies of the field grow. They do not labor or spin. Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these. If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the fire, will he not much more clothe you, O you of little faith? So do not worry, saying "What shall we eat?" or "What shall we drink? or "What shall we wear?" For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them. But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well. Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own." 기도하겠습니다. Let us pray.
16 Comments
|
|